Илона Дроздова:
Здравствуйте, Лига преподавателей Высшей школы рада приветствовать вас на канале Mediametrics в передаче «Интеллектуальный капитал», это передача, в которой мы беседуем с нашими гостями о достаточно интересных на сегодняшний момент тенденциях в развитии общества, о том, как преподавательское сообщество влияет на те тренды, которые сегодня происходят в интеллектуальной и научной жизни. И сегодня гость нашей программы Иванова Александра Владимировна, старший преподаватель Института зарубежной филологии и регионоведения Северо-Восточного федерального университета имени Аммосова в городе Якутске. Сегодня интересная тема с необычным названием – креолизованный текст и его применение в обучении.
Александра Владимировна, Вы являетесь победителем конкурса «Золотые имена высшей школы» при поддержке Фонда президентских грантов в номинации «За развития студенческого научного и олимпиадного движения». Областью Ваших научных интересов помимо плотной работы со студентами в рамках их олимпиадного движения является такое направление в науке, как креолизованный текст. Расскажите, что это такое, насколько актуально на сегодняшний момент взаимодействие в том числе со студенчеством через этот инструментарий.
Александра Иванова:
«Креолизованные» тексты – это тексты, которые состоят из вербальной части, то есть самих текстов, реплик, выражений, слов, и также состоят из невербального компонента, из невербальной части, то есть это изображение, и они вместе создают общее смысловое целое значение.
Илона Дроздова:
Это как карикатура, плакат или какая-то картинки, которая сопровождается текстом?
Александра Иванова:
Это карикатуры, плакаты, мемы, демотиваторы, афиши, постеры, плакаты, то есть это изображение с текстами, и они образуют единое смысловое значение. Если мы уберем с этого плаката, карикатуры текст, оставим только изображение, без текста невозможно будет понять суть, замысел автора. То же самое, если мы уберем изображение, а оставим только текст, смысл также недостаточно дойдет до реципиента, читателя, то есть он не сможет понять авторский замысел.
Илона Дроздова:
Меня заинтересовал такой посыл, что современная молодежь, поскольку это поколение онлайн, общается либо картинками, либо пишет текст в сокращенном варианте. Можно ли утверждать, что эта форма общения, креолизованный текст, на сегодняшний момент выходит в первичную форму взаимодействия между людьми младшего и среднего поколения, я имею в виду школьников и студентов, получается некая форма специфического общения людей между собой?
Александра Иванова:
Это современное течение, веяние, сейчас в мессенджерах, социальных сетях обмениваются картинками, теми же мемами, демотиваторами, это их стиль общения.
Илона Дроздова:
Какие опасности кроются в такой форме общения, или это исключительно позитивная форма взаимодействия? Я так понимаю, что это достаточно глубокое направление в науке, если мы проследим историю возникновения и развития этих креолизованных текстов, то мы можем понять развитие психологии людей, которые таким образом общаются. Что меняется в обществе, диалоге, коммуникации?
Александра Иванова:
Специфика креолизованных текстов в том, что эти тексты создаются одним автором, он же рисует, он же и текст придумывает, авторский замысел кроется за этими изображениями с текстами, автор, который хочет донести какую-то информацию до своих читателей, и тексты могут быть совершенно разного характера, могут быть развлекательного характера: только чтобы поднять нам настроение, посмеяться над смешной картинкой с текстом, либо же это может быть глубокий посыл, тут зависит от тематики. Если это политические, экономические тематики, то там обычно рисуют мемы, карикатуры с каким-то авторским замыслом, и карикатуры и мемы имеют юмористический подтекст развлекательного характера, юмористические, иронические, которые рисуются и публикуются после каких-то событий, явлений, мероприятий с авторским конкретным замыслом.
Илона Дроздова:
Больше стало подобной формы взаимодействия на сегодняшний момент или такой статистики нет? Для чего нам в повседневной жизни нужна такая форма коммуникации, которую мы называем креолизованным текстом?
Александра Иванова:
Это облегчает общение, можно не писать длинные тексты, длинные сообщения, отправить лишь смешную картинку с репликами, и молодежь таким образом может выражать свои эмоции, кто как себя чувствует на данный момент или хочет что-то высмеять.
Илона Дроздова:
Можно считать, что то сообщение, которое мы пишем в мессенджерах и используем смайлики, тоже является подформой креолизованного текста, когда мы пишем текстовку и вставляем мемы?
Александра Иванова:
Креолизованные тексты делятся на несколько типов. Есть креолизованные тексты с нулевой реализацией, они содержат только одну часть компонентов – только текст либо только изображение, но чаще всего используются креолизованные тексты с полной реализацией, то есть это изображение и внутри изображения пишется реплика, текст. Чаще используются такие тексты, когда молодежь общается друг с другом. В студенческой практике студенты исследуют тексты политического характера, экономического характера либо выражающие культурные особенности, проблемы зарубежных стран либо в России, зависит от материала, от языка, выбираемого студентом, и материала другой стороны. У меня предмет иностранный язык, английский язык, поэтому мои студенты выбирают тексты на своем первом изучаемом иностранном языке, это японский, китайский, корейский, и на втором – английском либо русском языке, и подбирают эти материалы по своим интересам, что им ближе.
Илона Дроздова:
Вы коснулись того, что в разных странах разная специфика, есть нюансы в этих текстах. Может быть, есть наиболее интересные примеры или яркие взаимодействия? Все-таки при том, что мы находимся в одном коммуникационном поле, восприятие информации между людьми разных стран разное, мы отличаемся менталитетом, по-разному реагируем на внешние факторы.
Александра Иванова:
Восприятие у всех разное. Автор с каким-то посылом создает свой креолизованный текст, и далее читатели начинают воспринимать этот материал, у каждого свои реалии. Иностранцы могут понять одно значение, и это относится к психологии.
Илона Дроздова:
На кого больше креолизованные тексты воздействуют – на мужчин или на женщин, кто более поддается эмоциональному восприятию подобной формы доведения информации? В принципе, креолизованные тексты – это способ донесения своего мнения и способ влияния на какую-то референтную группу, то есть не просто так мы с помощью этого инструментария на сегодняшний момент, особенно в соцсетях, достаточно эффективно лоббируем свои интересы.
Александра Иванова:
Я тут затруднюсь ответить, потому что я в своей научной области исследований именно статистику восприятия, гендерные особенности не изучала, кто более восприимчив – мужчины или женщины к этому тексту, но знаю однозначно, что каждый представитель нации воспринимает по-разному. Они могут пользоваться ассоциативным рядом, своими образами, и каждый будет воспринимать по-разному. Нужно учитывать, если это креолизованный текст, мемы, карикатуры, которые созданы на какое-то политическое либо экономическое событие, здесь реципиенту, читателю необходимо обладать фоновыми знаниями, их называют пресуппозициями, то есть это те знания, на какие события был нарисован текст.
Илона Дроздова:
Должна быть достаточно подготовленная аудитория к информационному событию, на которое потом как реакция идет карикатура. А если мы используем эту форму общения, креолизованный текст, для обучения? Если мы сейчас отойдем от политики, от экономики, а возьмем эту форму донесения информации как ученическую структура, образовательную функцию, каким образом мы ее можем в образовательном процессе использовать?
Александра Иванова:
У меня иностранный язык, английский, на занятиях во время обучения я могу использовать комиксы на иностранном языке, и через комиксы можно понять, это тоже считается креолизованный текст, только он достаточно большого объема, можно изучить новую лексику, использование кратких выражений. И через эти креолизованные тексты можно сформировать межкультурную компетенцию, социокультурную компетенцию, то есть узнать о культуре другой страны. По другим предметам это различные схемы, таблицы, диаграммы с текстами, можно применять, допустим, в математике.
Илона Дроздова:
Насколько с Вашей точки зрения эта визуализация текста на сегодняшний момент необходима? Те исследования, которые сейчас проводятся, в основном говорят о том, что молодежь прекратила читать книжки без картинок, то есть то, что раньше воспринималось интересно с точки зрения подключения собственного воображения, когда мы читаем текст и проецируем свое понимание картинок, которые у нас возникают в воображении исходя из прочитанного, не упрощает ли на сегодняшний момент это увлечение подачей материала с максимальным визуальным рядом уровень развития воображения, которое было присуще поколению, которому сейчас 45-55 и больше лет?
Александра Иванова:
Я считаю, что нет. Вроде бы картинка, изображение, но нужно разгадать посыл, и все равно они будут копаться, читать, находить информацию, почему автор так нарисовал, почему эту проблему поднял или высмеивал, они в любом случае будут искать материалы и анализировать при научном исследовании, они будут изучать фоновые знания, для чего автор опубликовал это изображение, это как завлекалочка, то есть привлекает внимание. В креолизованных текстах может быть очень яркий фон, шрифт, и студентам, которые занимаются научными исследованиями, становится интереснее, они начинают задумываться – почему автор нарисовал фон красного или синего цвета, что это означает, почему шрифт маленький или большой, и они начинают читать, искать информацию. Мне кажется, это наоборот побуждает к чтению, познанию чего-то нового.
Илона Дроздова:
Но это в основном область изучения для студентов старших курсов, или можно работать в данном направлении со школьниками и со студентами младших курсов?
Александра Иванова:
Конечно, я работаю со студентами с 1 курса, и также это можно применить для школьников, потому что они же тоже читают, смотрят, интересуются, все это вполне возможно независимо от возраста.
Илона Дроздова:
Где потом применяются эти навыки, студенты потом в пиарщики идут? Допустим, им очень нравится копаться, изучать этот вид информации, как креолизованный текст, где он потом может себя применить, что должно быть выходом этого изучения для студента?
Александра Иванова:
Тут зависит от их специальностей, в моем случае я обучаю филологов, лингвистов, и они в этих креолизованных текстах изучают тексты, то есть выделяют различные языковые средства, как тропы, метафоры и так далее, графические средства, то есть они после выпуска становятся филологами, журналистами, корреспондентами, все, что связано с текстом в письменной, устной коммуникации, там могут применить все свои знания. А те ребята, которые учатся на экономистов, политологов, уже изучают с другой точки зрения, неязыковые средства выделяют, визуальные, они начинают изучать те события, на основе которых этот креолизованный текст был опубликован. В будущем в своей профессии они могут применить все свои полученные знания, исследования.
Илона Дроздова:
Мы сидим в соцсетях, а если говорить про молодое поколение, то с самого раннего возраста это является неотъемлемой частью их коммуникации в первую очередь, и они коммуницируют на сегодняшний момент больше даже в соцсетях, нежели живым общением, живым голосом. Насколько разные соцсети могут по-разному транслировать этот визуальный ряд креолизованных текстов, или нет какой-то привязки, потому что кто-то привыкает к Инстаграму, кто-то к сети ВКонтакте, для кого-то очень удобна сеть Одноклассники, сейчас мы пытаемся привыкнуть к Телеграм-каналу? Насколько удобная специфика визуального ряда в нашей повседневной жизни может замотивировать нас остаться в той или иной соцсети, потому что там удобный визуальный ряд? Все равно же и админы соцсетей присутствуют, и человек, который ведет этот контент, ведь на сегодняшний момент соцсеть является коммуникатором и центром формирования и общественного мнения, и общественного притяжения, и дискуссии там достаточно яркие, если мы посмотрим комментарии, там идут баталии. Насколько мы можем использовать этот инструментарий, креолизованный текст, как некую специфическую форму воздействия, в том числе и на общественное мнение?
Александра Иванова:
В соцсетях креолизованный текст имеет большое влияние, потому что в соцсетях очень большая конкуренция между брендами, магазинами, предпринимателями, услугами, которые они предоставляют, товарами, которые они продают. И есть специалисты, SMM-менеджеры, копирайтеры, которые пишут тексты, и необходимо иметь яркую красочную картинку, которая привлекает читателей. Сейчас, в цифровую эпоху, в эпоху перенасыщения большим потоком информации очень трудно привлечь внимание читателей, и предприниматели бьются за внимание каждого читателя, они применяют креолизованные тексты очень часто, используют яркие изображения с текстами, пишут посты к ним, завлекают и побуждают купить их услугу либо товар, то есть используют побудительную функцию, чтобы привлечь внимание подписчиков, потенциальных покупателей, клиентов.
Илона Дроздова:
Какой цвет является наиболее восприимчивым для нашего взгляда, чтобы мы дальше начали читать текст под ним или совершили какую-то покупку?
Александра Иванова:
Цвета имеют большое значение, но тут у каждого человека свой ассоциативный ряд может быть с этим цветом. Кто-то на красном цвете остановится, посмотрит, кликнет, поставит лайк, у кого-то желтый цвет, но самое главное, чтобы цвета были яркие, динамичные, большой шрифт, и если к нему идет пост, какой-то текст, то должен быть заголовок. Копирайтеры пользуются различными психологическими триггерами, определенными словами, которые привлекают внимание читателей, это могут быть триггеры в цвете, а также триггеры в тексте, заголовке поста.
Илона Дроздова:
С точки зрения аудитории разных наций, разных стран, этнических групп тоже методом эксперимента происходит, на что мы больше поддаемся, или есть четкие изученные моменты психологического восприятия, что, к примеру, одной этнической группе интересна одна цветовая гамма, второй этнической группе другая?
Александра Иванова:
Специфика у всех разная, я тут тоже не могу точно сказать, потому что я сама не исследовала подобную статистику, но знаю, что при написании текстов, то есть постов к этим изображениям есть международные формулы написания текста, они по своей технологии пишутся, именно так должно быть написано, чтобы читатель после прочтения заголовка смог дальше прочитать весь текст.
Илона Дроздова:
То есть либо это побудительные тексты, либо повествовательные, разница должна быть достаточно существенная. Верно ли утверждение, что в основном большие тексты сейчас не воспринимаются с должной усидчивостью, как это воспринималось еще 5 или 10 лет назад, и поэтому даже на уровне любого копирайтера, человека, который хочет донести эту информацию до слушателя, приходится эти тексты дробить, упрощать, мы формулируем более упрощенную реальность, и для того, чтобы прочитать более длинный текст, нам нужна на сегодняшний момент внутренняя подготовка?
Александра Иванова:
Да, действительно, длинные, большие тексты не читает большинство людей, они просто листают. И тут нужно учитывать специфику каждой соцсети, в каждой соцсети есть свое максимальное количество знаков, которое можно было написать, допустим, в Инстаграме это было 2200, если больше написать, то невозможно даже опубликовать. Но копирайтерам рекомендуют придерживаться 1500 знаков, потому что Инстаграм имеет свою специфику, в основном через изображение, фотографии, картинки идет взаимодействие с аудиторией, текст должен быть достаточно коротким.
Если говорить о других социальных сетях, как ВКонтакте, Facebook, там уже возможно большие тексты загружать, но тем не менее не нужно перегружать читателей, и у копирайтеров тоже есть свои технологии, свои формулы, как они должны начать текст, где должны завершить, обязательно должны быть параграфы, между параграфами пустые строки, то есть достаточно легкий, лаконичный текст для восприятия, тогда читается.
Илона Дроздова:
В научной стезе чем сейчас занимаются студенты с точки зрения креолизованных текстов, что их интересует? Какая еще непаханая область научных исследований и перспектив есть в этой тематике?
Александра Иванова:
У меня есть свой научный кружок, называется «Стратегия в креолизованном тексте», который я веду с 2014 года, студентов набирают с первого курса, и они вплоть до выпускного пишут креолизованные тексты, сами выбирают вид, это будет карикатура, мем, плакат, постер. Комиксы очень популярны, мемы и постеры, чаще выбирают их, тематику студенты сами определяют. Сейчас у меня студенты анализируют комиксы, которые в интернете публикуются, одна студентка анализирует вебтуны – это веб-комиксы на корейском языке, и она выявляет социокультурные проблемы, которые там обрисованы, лингвосоциокультурные особенности вебтунов. Другая девушка находит в интернете короткие веб-комиксы, плакаты, карикатуры, мемы и исследует, яркие, красочные, что бросается в глаза, то, что они сами читают, что их самих интересует, то и выбирают.
Илона Дроздова:
Насколько перспектива, что мы в соцсетях отойдем вообще от текста и будем заполнять все инфопространство картинками с минимальным пояснением?
Александра Иванова:
Такое в будущем не исключается, тем не менее какой-то текст может быть, но он будет достаточно короткий, потому что сейчас идет борьба за внимание читателей в соцсетях.
Илона Дроздова:
Вы в самом начале говорили о том, что область Ваших интересов в том числе политические креолизованные и экономические тексты. С точки зрения экономических трендов насколько интересно можно подать информацию, используя этот визуальный ряд? Я правильно понимаю, что это графики, схемы, тренды или это больше оценка тех экономических ситуаций, которые в экономике происходят?
Александра Иванова:
Скорее всего, только оценка, именно авторский замысел, как он понял то, что происходит, и через карикатуры он высмеивает явление, событие, которое произошло, а студенты изучают, что именно высмеивает автор, почему он высмеивает, если это мемы, имеющие юмористический подтекст.
Илона Дроздова:
Можно ли с помощью креолизованных текстов сформировать другую устойчивую реальность у аудитории, можно ли использовать этот инструмент как лоббирование собственной позиции и при достаточно умелом комбинировании шрифта, цвета, комбинации разного рода картинок эффективно воздействовать на аудиторию и добиться сформированности того мнения, которое мы хотим перед аудиторией поставить, и с какой периодичностью мы эти креолизованные тексты должны наполнять контентом?
Александра Иванова:
Что касается влияния, креолизованные тексты выражают собственную позицию автора, который рисует этот текст, автор таким образом свою точку зрения выражает.
Илона Дроздова:
Те же самые агитационные плакаты, которые были на протяжении ряда лет в истории разных стран, это форма креолизованного текста? Те же самые стенды, агитплакаты, то есть вся агитационная информационная направленность – это форма креолизованного текста, просто сейчас та же самая агитация плавно перешла из офлайн-системы в онлайн, и способствовала этому достаточно эффективно пандемия, в которой последние два года весь мир жил, и уровень дистант-образования, дистант-технологий тоже перешел в онлайн-среду. Мы берем те же самые соцсети, подписались на новостной канал, и этот новостной канал достаточно регулярно просматриваем, а молодежь сидит в соцсетях практически круглосуточно, то с помощью определенного направления и определенной риторики всегда же можно сформировать авторское понимание того мнения, которое на сегодняшний момент мы хотим этой аудитории привить. С точки зрения образовательной среды, если мы эти креолизованные тексты аккуратненько вкрапляем в учебный процесс, что преподаватель, который не является профессионалом в этой области, а использует эти креолизованные тексты как инструментарий, может сделать и добиться в своей повседневной практике?
Александра Иванова:
Тут зависит от целей самого преподавателя, чему он хочет научить студентов через эти креолизованные тексты.
Илона Дроздова:
Студент будет лучше запоминать или он будет дополнительно искать информацию, чисто эмоционально этот креолизованный текст какую первую эмоцию пробуждает?
Александра Иванова:
Сначала эмоциональную, информативную студент может узнать из этого креолизованного текста, и, возможно, креолизованный текст будет играть побудительную функцию, чтобы ученик что-то сделал. Я знаю, что на практике преподаватели удачно используют креолизованные тексты через социальные сети, потом они их изучают, готовят свои проекты, то есть вполне успешно можно использовать на практике во время обучения.
Илона Дроздова:
Примерно преподаватели каких дисциплин с Вашей точки зрения наиболее эффективно для себя могут попробовать использовать их в своей практике, больше технические или гуманитарные?
Александра Иванова:
Скорее всего, более гуманитарные, филологи и лингвисты изучают языковую специфику, авторский замысел, экономисты изучают какое было событие.
Илона Дроздова:
То есть с точки зрения того, чтобы мы могли коммуникационно в культурном плане больше находить точек соприкосновения и общения, чтобы могли лучше понимать культуру собеседника, если мы говорим про собеседников из разных стран или про группы студентов, которые на сегодняшний момент также формируются из иностранных студентов, то есть форма сплоченности внутри этого коллектива, можно так это охарактеризовать? Если мы начинаем изучать материал и вкрапляем в него креолизованные тексты, то мы формируем более благоприятную среду внутри коллектива, или можно этими текстами и вражду тоже посеять?
Александра Иванова:
Зависит от того, какие креолизованные тексты с каким подтекстом используют. Если это положительный характер, то это может сподвигнуть на сплочение коллектива, вызвать положительный интерес, но также есть и с негативным контекстом, конечно, они могут вызвать враждебные состояния друг к другу. Тут нужно подбирать материалы, если мы хотим использовать их в учебных целях.
Илона Дроздова:
Вы же тоже читаете периодику, смотрите новости, насколько на сегодняшний момент более агрессивным стал визуальный ряд в креолизованных текстах за ближайшие 2-4 года, или это зависит от той области, где они печатаются, от конкретного настроения, может быть, от региона?
Александра Иванова:
Зависит от всего – от области, региона, и самое главное психоэмоционального состояния автора, в каком настроении он создал этот текст и опубликовал его. Много факторов, и в первую очередь от самого автора.
Илона Дроздова:
Может быть, есть скрытые нюансы, которые мы, как обычные люди, вообще не воспринимаем в креолизованных текстах, какие-то советы Вы дадите нашим слушателям, нашей аудитории, для того чтобы понять, как лучше применять этот инструментарий в своей практической жизни?
Александра Иванова:
Скрытая информация может передаваться через стилистические приемы, как гипербола, метафора, то есть не прямо смысл текста может преподноситься, но может быть скрытая информация. Нужно обладать еще фоновыми знаниями.
Илона Дроздова:
Что еще неизученного в науке есть про креолизованный текст, что еще нам предстоит в ближайшем десятилетии достаточно активно понять, для того чтобы интересно использовать?
Александра Иванова:
Хоть уже есть достаточно много исследований креолизованных текстов в научной среде, тем не менее можно что-то найти, сравнивать креолизованные тексты разных стран, потому что хоть у всех есть общие черты, общая специфика, но в зависимости от стран, национальности есть свои особенности.
Илона Дроздова:
Можно ли понять уровень интеллектуальной насыщенности аудитории, на которую этот текст направлен?
Александра Иванова:
Скорее всего, можно узнать, то есть человек, который более-менее осведомлен о фоновых знаниях, очень быстро и легко это воспримет, но человеку, который вообще ничего не знает, будет совершенно не понятен текст.
Илона Дроздова:
Цикл жизни этого креолизованного текста, как правило, сколько, это несколько часов или могут быть и годы актуальности?
Александра Иванова:
Это зависит от проблемы, которая возникает, если социокультурные проблемы зашифрованы, то они будут актуальны всегда, независимо от того, сколько времени прошло.
Илона Дроздова:
Какая культура наиболее стабильная по восприятию, монохромности этих текстов, кто более стабильный, с одной стороны, с другой стороны, более предсказуем? Ведь иллюстратор, создавая этот текст, преследует свою цель воздействия, и чем аудитория более предсказуемая, чем более предсказуемые инструменты воздействия на эту аудиторию, тем больше мы можем создать качественный продукт воздействия, а если у нас аудитория достаточно разная, если постоянно меняются тренды, области воздействия, то и фактор этого воздействия тоже менее уязвимый, или я ошибаюсь?
Александра Иванова:
Так и есть, тут зависит от аудитории, на какую аудиторию направлен этот текст, если эта аудитория предсказуемая, то можно вызвать какое-то действие, которое ожидается. А если разношерстная аудитория, то есть люди разных возрастов, разных социальных статусов, то там этот креолизованный текст может не вызвать никаких эмоций.
Илона Дроздова:
Спасибо за интересный эфир, мы теперь будем знать, что картинки, которые мы просто просматриваем в интернете и соцсетях, могут иметь воздействие на аудиторию, и для широкого круга преподавателей была достаточно интересная дискуссия с точки зрения того, как можно применять визуальный ряд в своей практике. Спасибо каналу Mediametrics, программа «Интеллектуальный капитал» Лиги преподавателей высшей школы при поддержке Фонда президентских грантов. Мы рады приглашать интересных собеседников к нам в студию.